Is there a regional standard of prestige in the Spanish spoken in the Canary Islands?

October 16 2024 (12:09 WEST)

It can be said that, in general, the language level corresponding to the highest sociocultural stratum functions as a regional standard of prestige. This cultured language presents some grammatical features that differentiate it from the Castilian standard, but they are features that it shares with the Spanish of America: fundamentally, the non-use of the personal pronouns vosotros, os, the possessive vuestro and the verbal forms of the second person plural. It also presents differences on the phonic level that, although they do not manifest themselves in the written language, characterize the peculiar regional accent, such as seseo or aspiration. Likewise, on the lexical level it can be seen that there are elements of the regional vocabulary that are in common use in cultured language and contribute to singularize it within the Spanish-speaking world.

Canarian speakers, cultured or not, in the daily use of the language do not generally adhere to extra-insular norms, whether peninsular or American. Some speakers who try to imitate an extra-insular norm such as Castilian are often subject to censorship. This prestigious regional variety is the one generally used in the media, in educational centers and in public institutions, even in highly formal speaking situations. This variety rejects different features of the popular language of some localities or regions, such as, for example, consonant changes (curva / culva, algunos / argunos) or the use of certain morphological variants (veía / vía, somos / semos).

Furthermore, the regional norms of the Hispanic world present a great uniformity in essence, so, in this sense, it can be affirmed that they have much in common and very little that differentiates them. On the lexical level, especially in the case of synonyms or corresponding terms (general Spanish / regional Spanish: naranjo / naranjero, patata / papa, autobús / guagua, mercado / recova, etc.), the pressure of the Castilian norm leads to hesitation, and the preference for one element or another could depend on the user or be conditioned by the profile of the recipients.

In some areas of the Canary Islands, such as La Gomera, the regional norm is somewhat affected, even if only on the grammatical level, since in these places the pronouns and verbal forms of the second person plural are maintained. This is an archaizing use registered in the different levels of the language and, although in the popular language the forms of these grammatical elements do not coincide in all cases with those of standard Spanish, cultured speakers have eliminated the differences in favor of general forms.

Our words

beberaje

1. m. Infusion obtained from the mixture of various herbs, or homemade mixture of alcoholic beverages, for curative purposes. To cure his cold, the grandmother prepared a beberaje that had an effect on him.

2. m. Drink made up of ingredients unpleasant to the palate. As they forced her to drink a beberaje, she ran away and did not return for a long time.

3. m. GC. Set of spirits.

4. m. Hi. Non-thick mixture of gofio with milk, wine, water, broth or other liquids. A beberaje came out, which no one could drink.

5. m. Mixture of bran or other substance with water, which is given as food to certain domestic animals, such as goats or cows.

 

Information on the location of voices and meanings

Fv: Fuerteventura

GC: Gran Canaria

Go: La Gomera

Hi: El Hierro

LP: La Palma

Lz: Lanzarote

Occ: Western Islands (Tenerife, La Gomera, La Palma and El Hierro)

Or: Eastern Islands (Lanzarote, Fuerteventura and Gran Canaria)

Tf: Tenerife

 

Most read