La farola del mar (I y II)

Por Lorenzo Lemaur Elguinaguaria

28 de mayo de 2009 (20:23 CET)
Actualizado el 15 de julio de 2020 (17:37 CET)
Por Lorenzo Lemaur
Elguinaguaria, nido del cisne (etapa II).¡?, la farola del mar?! (? y II)(El 7 de junio, Lanzarote también decide Europa)Por efecto impepinable de la globalización, que impone la televisión y los ...

Elguinaguaria, nido del cisne (etapa II)

.

¡?, la farola del mar?! (? y II)

(El 7 de junio, Lanzarote también decide Europa)

Por efecto impepinable de la globalización, que impone la televisión y los medios de comunicación en general, no dudo de que pronto algún niño canario se llame "Kevin Costner", como el hijo de Chona. Es más, me dice una amiga que ya alguno hay. No se rían, pues, un amigo mío se llama, oficialmente, "Yomaike", sin que él mismo sepa lo que significa. Me dijo que se le ocurrió a su padre, porque al parecer había oído nombrar a alguien así. Vaya usted a saber lo había oído su padre. ¿Sería George Michael? ¿Oiría este buen hombre de El Cuchillo, John Michael? Da igual, lo cierto es que mi amigo se llama, oficialmente Yomaike Martín Martín.

Lo mismo que Yomaike y puede que también "Kevin Costner" podrán llegar instalándose en nuestro hablar, otros muchos términos han venido incorporándose a nuestro habla, durante los 600 años, desde la incorporación de Canarias a Europa. Hay términos que algunos hemos podido creer de procedencia aborigen pero, indiscutiblemente, son causa de la incesante mezcla cultural que ha ido conformando el pueblo, la cultura, las costumbres y el folclore de Canarias.

Sabemos que los canarios hablamos de forma peculiar y que tenemos un vocabulario singular, pero ¿sabemos su procedencia? Usamos, a diferencia que el resto de España palabras como "gaveta", "balde", "fonil", "queque", "cachorro", pero ¿de dónde proceden?

Mucha influencia han tenido en nosotros los portugueses que de camino a "las Américas" por aquí pasaron y hasta se quedaron. Muestra de ello, a decir de los expertos, de origen portugués es una gran cantidad de palabras de todas las categorías gramaticales y vinculadas a la mayor parte de las esferas de la vida. Como ejemplo destacado tenemos a nuestro "millo", o el término ganadero "bosta", el "margullar" de los marineros, los "burgaos", así como las "gavetas" donde guardamos nuestras cosas o el "fonil" con el que hemos sustituido al embudo castellano.

También, lógicamente, los ingleses han influido en nosotros, quizás más en Gran Canaria y Tenerife. Estas voces, lógicamente, son de más reciente incorporación a nuestro habla, resultado de los vínculos comerciales con Inglaterra y el establecimiento de negociantes británicos en las islas, que se vio potenciado en los siglos XIX y XX. Así, del inglés proceden términos como "queque", "quinegua" o "naife", artefacto que no suele faltar, unido a la indumentaria, en la gran mayoría de los romeros de toda Canarias. En la romería de "Dolores" son muchos los hombres que lo portan. También, por la noche, cuando refresca, son muchos los que se ponen un "pulover" (a mí me gusta más una chaqueta) y nos creemos que es una prenda más canaria que nada.

También del francés, pues nuestros primeros conquistadores fueron normandos, se ha conservado un reducido número de palabras, como "malpaís" o "cardón".

Pero no sólo Europa ha influido en nuestro hablar. Del árabe también se han instalado términos en nuestro vocabulario. Como sabremos, los camellos los trajimos de África, así que es normal que "majaluco", su cría, también sea un término árabe. Del tránsito de los pescadores canarios por el banco pesquero canario-sahariano y por los emigrantes retornados desde el Sáhara Occidental tras su descolonización, hemos incorporado a nuestro vocabulario "guayete", para referirnos a un niño, o "jaique", como vestido mal hecho y poco ceñido.

De mucho ir nosotros a diferentes sitos del antiguo continente, y de muchos venir, durante muchos años, los europeos a Canarias, en muchos lugares de Europa se sabe que, por las noches, en todas las islas de Canarias, muchas veces, sobre todo cuando te tomas unos piscos, esa noche "? no alumbra la farola del mar", esas noches "? no alumbra porque no tiene gas".

Pues claro, ya ha escribió Elfidio Alonso. "¿Quién no ha cantado alguna vez el estribillo de la Farola del mar, la pieza folklórica musical más buscada por los turistas?" Afirma, el insigne folclorista canario, lagunero, que duda de que "exista en nuestro acervo lírico de tipo popular una cuarteta más conocida y que cuente con más amplia discografía".

Algo que por descontado que entre los canarios ocurre, aunque nos llamen aplatanados, es que no perdemos el tiempo, andamos "trasteando de aquí pa'llá". Además, no insinuamos las cosas, "tiramos puntas". Y cuando no aguantas más, no te vas a hacer pis, sino que "le cambias el agua al pájaro". También, muchos, aquí uno de ellos, a veces, cuando me voy de viaje, no le pido a algún amigo que me lleve, le pido "que me acerque" al aeropuerto. Puede que lo peor que tengamos es que no nos alimentamos, "nos jartamos como una cochina".

Volviendo al tema de Europa, en 1986, España y Portugal se unieron a la Comunidad Europea, que se convirtió así en la Comunidad de los Doce. Algo más tarde, en 1988, ya se habían institucionalizado los intercambios entre jóvenes canarios y jóvenes europeos. A través de unos de esos programas de intercambio, tuve la ocasión de ir, durante 14 días de agosto, con un equipo de 14 chicas de Lanzarote, que jugaban a balonmano, con Ita Armas de auxiliar y Suso Corujo de ayudante, a Alemania, a Hanover, concretamente. Allí, como se suele hacer en estos intercambios, nos alojábamos en las casas de gente de allí. Suso y yo nos quedábamos en la casa de Alfred, Alfredo le llamábamos. Era el responsable del balonmano en aquella ciudad alemana. Las chicas, cada una, se alojaban en casas de otras chicas de Hanover que también jugaban a balonmano.

Ni Alfredo hablaba español ni nosotros sabíamos ni una palabra de alemán. Nos entendíamos en inglés. Lógicamente, a Alfredo le gustaba conocer cosas de Canarias. Nosotros le hablábamos más de cosas de Lanzarote. Para eso era el intercambio, claro.

Pues, por agosto de 1988, dos canarios (Suso Corujo y yo), andábamos por las calles de Hanover (Alemania), con los brazos por los hombros de Alfredo, cuales típicos borrachos por las calles de cualquier isla canaria, cantando, los tres, "¡Esta noche no alumbra, la farola del mar, esta noche no alumbra porque no tiene gas!". En Alemania, "la farola del mar"

Lorenzo Lemaur Santana

Concejal de Partido Popular en Arrecife

LO MAS LEÍDO